Я иногда не кусаюсь
Не хотят Рикудо переводить Nanamaru Sanbatsu. Домучаю еще один томик Bousou Shojo и пойду новую команду искать, скорее всего... 
Если я кому-то нужна буду, конечно. Что-то меня гложат смутные сомнения, что в современной России остались люди, способные оценить творение Икуры. Хотелось бы ошибаться, но...

Если я кому-то нужна буду, конечно. Что-то меня гложат смутные сомнения, что в современной России остались люди, способные оценить творение Икуры. Хотелось бы ошибаться, но...
Вот, может (нуавдруг!), приглянется какой из будущих или активных. Я бы с руками оторвала на несчастную "Горничную", хотя бы и сверщиком с оригиналом, и на "Жемчуг", и на Оран. Я бы взялась и за Нанамару, но, боюсь, так просто брать онгоинг мне не разрешат. Я и так нахватала всего, жадность меня погубит)
Еще у меня в другой команде есть яой. Но тут уж тоже на любителя.
А пока можно я три странички Гробовщика на умыл скину для сверки?
Или если у вас свои равки есть - тогда вообще прекрасно.
А Kiniro Kishi вот, пара страничек: yadi.sk/d/E521pKXJAX8qo
yadi.sk/d/oH9JrkhYAX8kn
yadi.sk/d/VK3xIRARAX8g8
читать дальше
Общежитие... (сдача квартир в наем, место, где живут, проживают) П/П: возможен перевод, "полицейский участок", но как-то сомнительно, видимо, имеется в виду место, где живет герой.
на вскидку: может, доходный дом?
Я Кусанаги Ясбуро
Ясабуро?
А так - мне нравится) Немного подредактировать и все ок будет) дальше равки скидывать?
на вскидку: может, доходный дом?
ну, тебе, как читавшей мангу, виднее. Но я так понимаю, что это просто сданный в аренду герою дом. Или он там не один?
дальше равки скидывать?
ты ж говорила всего три страницы.
Ну давай, но я ни к сегодня и не к завтра переведу, если из много
Три страницы - было в другой манге - Гробовщике)))
вот тут
Рыцаря быстро не надо, можно долго)))) Недели две) Как получится.
А ты не против, если я исправлю звуки на ономотопоэпизмы? Ну там: БАЦ, ТОП, ПЛЮХ?
с чего я должна быть против? Сим трудным делом - выдумыванием звуков, соответствующих движению - должен редактор заниматься. И ошибки (которых будет тьма, потому что я не смотрю в лист, когда печатаю, у меня в этот момент обычно сериал в углу экрана :Р) по возможности должен править за мной корректор. Мое дело вообще махонькое, самое незначительное.
Второе: дословно "глава секретарей", "главный секретарь", но скорее всего просто "секретарь"
Третье:
Гробовщик Ридору. Молодой человек, который внезапно появился перед Хаябусой (хотя фуригана утверждает, что его зовут Хаято) в его день рождения. Представился, как гробовщик...? Он возжелал заключить контракт с Хаято, сделав его директором(?) похоронного бюро (своим хозяином? читавшим мангу - виднее). Больше похожий на сталкера Хаято дух (?)
Сакура Хаябуса (но фуригана утврждает, что его звать Хаято). Обожающий есть и чересчур жизнерадостный старшеклассник. Чувствует духов, именно поэтому он смог увидеть Ридору. Ридору предложил ему стать гробовщиком
а насчет звуков - есть переводчики, которые категорически против ономотопеи.
В общем, не буду тогда напрягать с Рыцарем. А то там, оужас, целый том, оказывается. Меня бы и одна глава устроила, но я ничего не решаю) Но если вдруг будет делание его перевести, даже по одной главе в месяц, мы будем очень рады. Я в обмен себя могу предложить для редактуры чего-нибудь. С редактурой я всегда помогу, даже просто так)
Огромное спасибо за перевод этих фраз и описание персонажей.
И да, его звать Хаято) Я бы усомнилась в анлейтерах, но в СД-драме слышно имя)
А том рыцаря можешь мне скинуть. Потихоньку, помаленьку, глядишь, и переведу. Только я не слишком обнаглею, если попрошу уменьшить сканы? А то они у меня в монитор не умещаются - неудобно.
Рыцаря тогда кину, только уменьшу сканы. Я специально не уменьшала, думала, вдруг плохо видно будет.
Сейчас глянула, а там не доходный дом, а все-таки полицейский участок.