Я иногда не кусаюсь
Интересно, как переведут первые две страницы? (те, которые белые с одним предложением на них, да) Сейчас у фанатов бытует мнение, что это мысли Кеко о Шо, но я на 9999% процентов уверена, что это мысли Рена о Куоне. Потому как Шо не видно и не слышно уже два года в реальном летоисчислении и в этой главе он не пришей кобыле хвост, а вот если речь о Куоне, то тогда глава получается закольцована. И красиво, и умно, и логично. И лишний раз доказывает, что это Куон, а не Куу (хочется в это верить).
В японском у глаголов нет пола, как известно, в английском этим тоже заморачиваться не будут. А вот на чью сторону встанут русские переводчики?
Хотя, там, наверное, можно перевести, вообще избегая рода...
А вы что думаете?

@темы: скип, Мысли вслух

Комментарии
25.09.2013 в 19:53

Ешь, пей, люби гусей
наши скопировали с инглиша. печально.
согласна с вами.
25.09.2013 в 22:20

Я иногда не кусаюсь
Я их понимаю. Читатели рвут и мечут, наседая каждые пять секунд, а равок в сети, как не было, так и нет. Тем более, а вдруг там действительно мысли Кеко...