Я иногда не кусаюсь
В наше время было дурным тоном смотреть аниме с озвучкой.
Не дай бог ты кому-нибудь признаешься, что приобрел (скачал) аниме с профессиональным дублированным переводом в два и более голоса. Тогда ты будешь полным отстоем и отсталым неучем. Несколько месяцев понадобилось на то, чтобы приучить себя читать сабы и одновременно умудряться следить за происходящим на экране, не останавливая проигрыватель. Но эта суровая школа была необходима для истиного анимешника! (вроде как, если ты ее не прошел, то ты и не анимешник вовсе)
Более того, было хорошим тоном иметь особые тетрадочки, где тщательно велись записи всех полюбившихся персонажей и сейю, их озвучивавших. У полюбившегося сейю были обязательны к просмотру (если это аниме) и прослушиванию (если это сд-драмы и они имелись в наличии) все его работы.
А сейчас что?
В моде одноголосая озвучка (которую даже любительской язык не поварачивается назвать) с прононсом, не самым литературным языком и далекая от актерских интонаций, заглушающая напрочь всю звуковую дорожку, даже музыкальное сопровождение. И если к аниме сделаны русские субтитры, то человек даже смотреть его не будет - просто-напросто проигнорирует, как не существующее в природе.
Не, ну ваще распаясались. Обленились, как я не знаю что...
Современное поколение анимешников даже, наверное, не знает значения слова "сейю".
Откуда что берется?
Откуда есть пошла такая мода, а?
Не дай бог ты кому-нибудь признаешься, что приобрел (скачал) аниме с профессиональным дублированным переводом в два и более голоса. Тогда ты будешь полным отстоем и отсталым неучем. Несколько месяцев понадобилось на то, чтобы приучить себя читать сабы и одновременно умудряться следить за происходящим на экране, не останавливая проигрыватель. Но эта суровая школа была необходима для истиного анимешника! (вроде как, если ты ее не прошел, то ты и не анимешник вовсе)
Более того, было хорошим тоном иметь особые тетрадочки, где тщательно велись записи всех полюбившихся персонажей и сейю, их озвучивавших. У полюбившегося сейю были обязательны к просмотру (если это аниме) и прослушиванию (если это сд-драмы и они имелись в наличии) все его работы.
А сейчас что?
В моде одноголосая озвучка (которую даже любительской язык не поварачивается назвать) с прононсом, не самым литературным языком и далекая от актерских интонаций, заглушающая напрочь всю звуковую дорожку, даже музыкальное сопровождение. И если к аниме сделаны русские субтитры, то человек даже смотреть его не будет - просто-напросто проигнорирует, как не существующее в природе.
Не, ну ваще распаясались. Обленились, как я не знаю что...
Современное поколение анимешников даже, наверное, не знает значения слова "сейю".
Откуда что берется?
Откуда есть пошла такая мода, а?
тупобанально читают медленно. Риалли. Даже на русском, а об английских титрах я молчу.Аниме одноголосое от типа кубо77 и других озвучальщиков - штампуют много и много всякого. Т.е. жуют, что дают, и остаются довольны.
То и странно. Чего ж они довольны-то?
Мне всегда казалось, что нынешнее поклоение школьников уж инглиш знать просто обязано. Как же оно иначе в интернете сидит?
Ой, как все-таки я мало знаю о современной молодежи...
с чего вдруг?
Мне намного удобнее смотреть аниме с озвучкой на ipod'е
Это я, конечно, преувеличиваю, но ей-богу, как только включаю какой-нибудь файл и он - не приведи господи - озвучен, меня аж перетряхивает. Пусть даже сабы будут английские (правда хуже русской озвучки есть одна вещь - это озвучка англоязычная... Вот там риалли ночной кошмар просто). Помню, в Принце тенниса в части серий было две дорожки, а они еще начинают не с опенинга, а с кусочка прошлой серии, и не дай бог не успеешь нажать кнопочку для переключения звуковой дорожки до первой фразы - так мерзко становилось >_< Нет, на самом деле есть несколько аниме, неплохо озвученных по-русски, но таких по пальцам одной руки пересчитать можно.
че-то я чильно сомневаюсь, что те 500 человек, что откомментили того же Экзорциста на Анимэленд (понятно, что посмотрело его в десятки больше) смотрели его исключительно с айпадов.
Конечно, это не то, как анимешник поступать должен, да и у меня скорее частный случай-но для меня аниме с озвучкой просто спасение.
По-моему, это личное дело каждого - как ему/ей смотреть аниме
А разве я это право оспариваю? Я задаюсь вопросом, чего люди вообще решились перейти на dub.
Вроде уже ведь ответили. Так удобнее.
Мне, например, неудобно совершенно.