Я иногда не кусаюсь
Название: Пьеса без названия
Автор: Nodzomi (я)
Фэндом: Dragon Age Origins
Заданная пара: Алистер и Морриган
Жанр: Спектакль на двоих
Предупреждение: Пожалуй, он должен иметь какой-то рейтинг... С 13 лет???
Пьеса без названия.
Спектакль в трех действиях.
Действующие лица:
Алистер.
Морриган.
Действие первое.
По пути в Редклиф. Первая неделя путешествия с Морриган. Лагерь. Вечер. Тихая, спокойная погода. Поют сверчки. Слышно, как радостно пыхтит мабари, играя с косточкой. Посредине – большой костер, около которого сидит Алистер. Вдали палатки, одна из которых больше, краше и удобнее других. Над входом приколота записка: «Кусланд. Посторонним не входить»! Из палатки выходит Морриган и направляется к костру. Алистер смерил ее презрительным взглядом и отвернулся.
Читать дальше, если интересно.Морриган (хмыкнув): Завидуешь?
Алистер: Чему? Отсутствию стыда?
Морриган: Пусть лучше отсутствует стыд, чем мозги.
Алистер: Боюсь, это для тебя недостижимая мечта. Поскольку мне кажется, что у тебя отсутствует и то, и другое.
Морриган: Алистер, милый, что ты ел сегодня на ужин? А то тебе кажутся удивительно странные вещи.
Алистер: Я ел то же, что и ты.
Морриган: Сушеную жабу, мясо огра и кровь младенцев?
Алистер (раздраженно): Такое нельзя говорить даже в шутку!
Морриган (задумавшись): Думаю, ты прав. Жаба – это так… противно.
Алистер: Хватит издеваться. Ты прекрасно понимаешь, что я имел в виду!
Морриган: О нет, дорогой. Я не берусь предсказывать ход твоих мыслей. Невозможно постичь то, чего нет.
Алистер: Морриган, не могла бы ты сделать единственное доброе дело в своей никчемной жизни?...
Морриган: Сдохнуть?
Алистер: О нет, об этом счастье я даже не мечтаю. С меня хватило бы, если бы ты просто сомкнула свои зубки. И по возможности – откусила свой змеиный язык.
Морриган: Наш смелый рыцарь испугался, что его смертельно ужалят?
Алистер: Я не боюсь твоего яда, можешь не тратить его на меня.
Морриган: Выработался иммунитет? Как быстро. Что ж, придется отказаться от идеи, подсыпать тебе мышьяк в вино. Будем действовать старым проверенным способом – насылать порчу. Если вдруг начнешь весь чесаться, не волнуйся, это всего лишь смертельное проклятие, ниспосланное мной.
Алистер (машинально чешет шею): И что ты все время ко мне цепляешься? Ты что, влюбилась в меня?
Морриган: Слишком много чести. Я не имею привычки влюбляться в огромные игрушки. Даже господские.
Алистер: На этот раз твоя стрела пролетела мимо цели.
Морриган: Тебе надо не моих стрел опасаться, друг.
Алистер: С чего вдруг? Да здесь только тебе от меня постоянно что-то нужно!
Морриган: Как раз мне от тебя не надо даже головы на золотом блюде. А вот главе нашего отряда определенно некоторые твои части тела необходимы.
Алистер: Мне не нравится, как ты это произнесла. Я Серый страж, его товарищ и умелый рыцарь. Понятно, что ему нужны мои руки в бою.
Морриган: Твои ли руки он лапал сегодня утром?
Алистер: До чего же пошло звучит каждое предложение из твоего коварного рта. Он просто дружески похлопал меня по спине.
Морриган: Ту, часть тела, что ты называешь «спина», другие называют «задницей».
Алистер: Я не хочу слышать никаких пошлых намеков от той, что только что занималась развратом с мужчиной, которого встретила несколько дней назад.
Морриган: Я же говорю, тебе завидно! Мне удалось за несколько дней то, на что тебе не хватило и нескольких недель!
Алистер: О боже всемогущий, заткнись! Мне противно с тобой разговаривать. Я всегда говорил Кусланду, что тебя не следовало брать вовсе.
Морриган: Спасибо за комплимент, но всемогущим богом я планирую стать чуть позже. И вообще, похоже, что твое мнение Кусланд не слишком ценит. Раз в палатку для разработки дальнейшей тактики он пригласил меня, а не тебя!
Алистер (подскочив): Что? Он даже не обсудил это со мной? Да как он… (рванулся к палатке Кусланда, но резко остановился) То есть все те часы, проведенные там, вы с ним занимались обсуждениями планов боя?
Морриган (направляясь к своей палатке): А теперь ты не знаешь, что сильнее тебя гложет: злорадство или зависть, так? Ты просто счастлив, что меня отшили, но при этом расстроен, что тебя, как военного советника, совсем не ценят. Давай, я облегчу тебе участь, сообщив суровую правду (громким шепотом): я никогда не пыталась его соблазнить! Вот теперь ты можешь смело впадать в глубокую депрессию. Это сделает меня невероятно счастливой! (уходит)
Алистер хочет было зайти в палатку Кусладнда, но в последний момент передумывает, бросает подозрительный взгляд на палатку Морриган вдалеке, потом переводит его снова на главный шатер, машинально кладет руку на попу, резко разворачивается и уходит, крутя головой.
Действие второе.
По пути в Орзаммар. Все тот же лагерь с роскошным шатром Кусланда невдалеке и большим костром посредине. Только количество палаток изрядно возросло. Мабари радостно пыхтит, играя с клубком. Поют сверчки. Из палатки Кусланда раздается приглушенная возня. Алистер то и дело подозрительно на эту палатку косится.
Алистер (под нос): не понимаю…
Входит Морриган.
Морриган: Наш маленький принц сошел с ума от одиночества и начал разговаривать сам с собой? Если хочешь, то могу составить тебе компанию.
Алистер: Я откажусь от твоей компании, даже в том случае, если мы останемся единственными людьми на земле.
Морриган: Какое счастье сознавать, что твои чувства взаимны!
Алистер (помолчав пару секунд): Я просто… не понимаю!
Морриган: Может, это просто потому, что ты дурак?
Алистер: Я не глупее тебя!
Морриган (смеется): Меня еще никогда в жизни так не оскорбляли. Из всех твоих попыток меня задеть, эта – самая удачная.
Алистер (отмахивается от нее): И что я вообще поддержал этот разговор? Ты каждый обмен фразами превращаешь в словесную битву.
Морриган: И, заметь, всегда побеждаю.
Алистер: Тебе так кажется, потому что я просто не желаю спорить с женщиной.
Морриган: Ну надо же, как я эволюционировала в твоих глазах. Спасибо. Прошлый раз я была просто подколодной змеей, а теперь я уже женщина. К сожалению, вынуждена сообщить, что для меня ты до сих пор маленький глупенький рыцарь без мозгов и характера. Разве что только корона добавила сияния твоему тусклому облику.
Алистер: Если хочешь, я могу уступить эту корону тебе. Уверен, что на тебе она будет переливаться всеми цветами радуги.
Морриган: Как щедро. Но я слишком сильно себя люблю, чтобы становиться слугой миллионов.
Алистер: Уверен, что и эти миллионы счастливы, что у них нет такой прислуги.
Оба некоторое время молчат. Возня в палатке становится все отчетливее.
Морриган (скривив нос): Как кролики весной.
Алистер (бросив на нее полный недоумения взгляд): Я вот все удивляюсь. Почему Кусланд стал брать в походы тебя. Он же все это время ходил с Зерваном? Ты опять начала свои жалкие попытки его соблазнить?
Морриган: Кого? Кусланда? О боги, Алситер. Ты действительно такой тупой или просто умело притворяешься?
Алистер: Меня достало, что ты постоянно переводишь разговор на мои умственные способности. Я не собираюсь на это отвечать!
Морриган: Просто это твой самый очевидный недостаток.
Алистер: Хочешь сказать, что если бы я был умнее всех людей на свете, то был бы просто идеален? И тогда ты бы перестала ко мне цепляться?
Морриган: Уверена, что что-нибудь бы обязательно придумала. Ведь постоянно поддевать тебя – единственная радость во всей моей серой жизни.
Алистер: Если бы я знал, что постоянные стычки со мной, доставляют тебе удовольствие, то никогда бы не отвечал. Меньше всего на свете я бы хотел доставлять тебе радость.
Морриган: Как жестоко! Суровость тебе идет. Мне нравится твой нахмуренный лоб.
Алистер: Ну ничего себе открытие! Тебе что-то во мне нравится?
Морриган: О да, мне безумно нравится видеть тебя несчастным.
Алистер (тяжело вздохнув): Что я такого тебе сделал, Морриган? Почему ты просто не отстанешь от меня?
Морриган: А разве я к тебе пристаю? Я просто иногда пытаюсь поддержать разговор.
Алистер: А можно попросить тебя отныне со мной не разговаривать?
Морриган: Можно.
Алистер: Ну вот и славно.
Морриган: Только я откажусь.
Алистер: Что за…?
Морриган: Можешь считать это за комплимент, но разговаривать с Лелианой или эльфом у меня нет никакого желания. И эта Винн… пф… Старая маразматичка.
Алистер: Поговори с Шейлой, если так хочется компании!
Морриган: Я не настолько сошла с ума, чтобы разговаривать с огромной каменной глыбой о способах убийства голубей.
Алистер: Что тебе не нравится в Лелиане?
Морриган: Идиалистическая дуреха с промытыми церковью мозгами. Постоянно заводит одну и ту же песнь. Скажем так, твои ответы несколько более неожиданные и интересные.
Алистер: А что ты имеешь против Зеврана? Кажется, ты ему нравишься.
Морриган: Ему нравится все, что движется! Они с Кусландом стоят друг друга!
Алистер: Иди поиграй с собакой.
Морриган: Чтобы потом часами вычесывать шерсть из волос? И чтобы от меня несло псиной на километр?
Алистер: Уж лучше псиной, чем ядовитыми испарениями.
Морриган: Алистер, тебя только что осыпали комплиментами. Любой другой на твоем месте уже бы полыхал счастливым румянцем!
Алистер: Значит, то, что я не линяю, не воняю псиной, не бросаюсь на все, что движется, и лишен идеалов – это комплимент? Ну что ж, спасибо. Отсюда я могу сделать вывод, что я тебе нравлюсь?
Морриган (смеясь): Можешь делать какие угодно выводы, твое мнение меня все равно совершенно не интересует. Я буду издеваться над тобой, сколько захочу и когда захочу.
Морриган уходит. Алистер продолжает смотреть на палатку Кусланда.
Алистер (под нос): Все равно не понимаю…
Действие третье.
Ночь перед битвой с Архидемоном. Темная комната. Только одна свеча на тумбочке перед двуспальной кроватью. На кровати полураздетый Алистер.
Алистер (раздраженно): Черт! Как же он меня подставил. Надо было отказаться. Да, я откажусь! (встает с кровати) Прямо сейчас пойду и скажу, что вся эта магия не к добру, лучше пожертвую собой! (остановился) Черт, а если погибну не я? Если до архидемона первый доберется Кусланд? Или… Я не могу жертвовать другими. И потом, я король… Черт! Ну почему именно Морриган? Из всех женщин на земле – именно она? Не так я представлял себе свой первый раз. Нет, так не пойдет. Если Кусланд хочет провести ритуал, пусть сам спит с ней. Да, решено! (решительно идет к двери) Нет, стоп. Он же, кажется, сегодня вечером ушел куда-то с Зевраном… (возвратился на кровать) Ничего не поделаешь… Я должен спасти Ферелден. Я же поклялся… В конце концов, она не самая уродливая. Она даже… ну… красивая. Очень красивая… И фигура у нее ничего… Черт! О чем я только думаю?!
Входит Морриган.
Морриган: О чем бормочешь? Ты сейчас похож на заключенного перед смертной казнью. Эти бледные губы, дрожащие руки…
Алистер: Здесь просто очень холодно, а ты чертовски долго отсутствовала!
Морриган: Что ж ты так быстро разделся? Я и не подозревала, что тебе так не терпится заняться со мной любовью.
Алистер: Ничего подобного, просто Кусланд силой меня раздел и забрал одежду, чтобы я не смог сбежать.
Морриган: Кусланд все продумал. Молодец. Ну а ты? Получил от него поцелуй на ночь? Или он ограничился дружеским похлопыванием «по спине»?
Алистер: Да… То есть… Не заводи сейчас этих своих песен, пожалуйста. Давай сделаем все по-быстрому и разойдемся по комнатам.
Морриган: Ты говоришь сейчас, как нелюбимая жена на брачном ложе. Или лучше назвать это «невинная девица и лорд, использующий право первой ночи»?
Алистер: Когда я стану королем, то отменю это право. Чтобы ничего не напоминало мне о тебе!
Морриган: А эту комнату велишь сжечь, правильно?
Алистер: Я лучше сожгу весь замок, каждую ступень, которой касалось твое копыто.
Морриган: Ооо. Меня наводит это на мысль об одержимости. Ты боишься, что не сможешь выкинуть меня из своей головы? Уж не влюбился ли ты в меня?
Алистер: Вообще-то, этот вопрос всегда задавал тебе я!
Морриган (начиная раздеваться): Будь уверен, после этой ночи ты не сможешь меня забыть! Никогда.
Алистер: Еще бы. Боюсь, меня всю оставшуюся жизнь будут преследовать кошмары об этом, самом жутком дне моей жизни!
Морриган: Кошмары? Нет! Сны совсем другого плана будут обуревать тебя!
Морриган задувает единственную свечу.
Алистер (голос из темноты): Подожди, подожди… А ребенок он… ну… я смогу…
Морриган: Нет! Таковы были условия договора.
Алистер: Понятно, просто я…
Морриган (с неожиданной нежностью в голосе): Ты слишком добрый, Алистер. Ненавижу это в тебе…
Занавес.
Автор: Nodzomi (я)
Фэндом: Dragon Age Origins
Заданная пара: Алистер и Морриган
Жанр: Спектакль на двоих
Предупреждение: Пожалуй, он должен иметь какой-то рейтинг... С 13 лет???
Пьеса без названия.
Спектакль в трех действиях.
Действующие лица:
Алистер.
Морриган.
Действие первое.
По пути в Редклиф. Первая неделя путешествия с Морриган. Лагерь. Вечер. Тихая, спокойная погода. Поют сверчки. Слышно, как радостно пыхтит мабари, играя с косточкой. Посредине – большой костер, около которого сидит Алистер. Вдали палатки, одна из которых больше, краше и удобнее других. Над входом приколота записка: «Кусланд. Посторонним не входить»! Из палатки выходит Морриган и направляется к костру. Алистер смерил ее презрительным взглядом и отвернулся.
Читать дальше, если интересно.Морриган (хмыкнув): Завидуешь?
Алистер: Чему? Отсутствию стыда?
Морриган: Пусть лучше отсутствует стыд, чем мозги.
Алистер: Боюсь, это для тебя недостижимая мечта. Поскольку мне кажется, что у тебя отсутствует и то, и другое.
Морриган: Алистер, милый, что ты ел сегодня на ужин? А то тебе кажутся удивительно странные вещи.
Алистер: Я ел то же, что и ты.
Морриган: Сушеную жабу, мясо огра и кровь младенцев?
Алистер (раздраженно): Такое нельзя говорить даже в шутку!
Морриган (задумавшись): Думаю, ты прав. Жаба – это так… противно.
Алистер: Хватит издеваться. Ты прекрасно понимаешь, что я имел в виду!
Морриган: О нет, дорогой. Я не берусь предсказывать ход твоих мыслей. Невозможно постичь то, чего нет.
Алистер: Морриган, не могла бы ты сделать единственное доброе дело в своей никчемной жизни?...
Морриган: Сдохнуть?
Алистер: О нет, об этом счастье я даже не мечтаю. С меня хватило бы, если бы ты просто сомкнула свои зубки. И по возможности – откусила свой змеиный язык.
Морриган: Наш смелый рыцарь испугался, что его смертельно ужалят?
Алистер: Я не боюсь твоего яда, можешь не тратить его на меня.
Морриган: Выработался иммунитет? Как быстро. Что ж, придется отказаться от идеи, подсыпать тебе мышьяк в вино. Будем действовать старым проверенным способом – насылать порчу. Если вдруг начнешь весь чесаться, не волнуйся, это всего лишь смертельное проклятие, ниспосланное мной.
Алистер (машинально чешет шею): И что ты все время ко мне цепляешься? Ты что, влюбилась в меня?
Морриган: Слишком много чести. Я не имею привычки влюбляться в огромные игрушки. Даже господские.
Алистер: На этот раз твоя стрела пролетела мимо цели.
Морриган: Тебе надо не моих стрел опасаться, друг.
Алистер: С чего вдруг? Да здесь только тебе от меня постоянно что-то нужно!
Морриган: Как раз мне от тебя не надо даже головы на золотом блюде. А вот главе нашего отряда определенно некоторые твои части тела необходимы.
Алистер: Мне не нравится, как ты это произнесла. Я Серый страж, его товарищ и умелый рыцарь. Понятно, что ему нужны мои руки в бою.
Морриган: Твои ли руки он лапал сегодня утром?
Алистер: До чего же пошло звучит каждое предложение из твоего коварного рта. Он просто дружески похлопал меня по спине.
Морриган: Ту, часть тела, что ты называешь «спина», другие называют «задницей».
Алистер: Я не хочу слышать никаких пошлых намеков от той, что только что занималась развратом с мужчиной, которого встретила несколько дней назад.
Морриган: Я же говорю, тебе завидно! Мне удалось за несколько дней то, на что тебе не хватило и нескольких недель!
Алистер: О боже всемогущий, заткнись! Мне противно с тобой разговаривать. Я всегда говорил Кусланду, что тебя не следовало брать вовсе.
Морриган: Спасибо за комплимент, но всемогущим богом я планирую стать чуть позже. И вообще, похоже, что твое мнение Кусланд не слишком ценит. Раз в палатку для разработки дальнейшей тактики он пригласил меня, а не тебя!
Алистер (подскочив): Что? Он даже не обсудил это со мной? Да как он… (рванулся к палатке Кусланда, но резко остановился) То есть все те часы, проведенные там, вы с ним занимались обсуждениями планов боя?
Морриган (направляясь к своей палатке): А теперь ты не знаешь, что сильнее тебя гложет: злорадство или зависть, так? Ты просто счастлив, что меня отшили, но при этом расстроен, что тебя, как военного советника, совсем не ценят. Давай, я облегчу тебе участь, сообщив суровую правду (громким шепотом): я никогда не пыталась его соблазнить! Вот теперь ты можешь смело впадать в глубокую депрессию. Это сделает меня невероятно счастливой! (уходит)
Алистер хочет было зайти в палатку Кусладнда, но в последний момент передумывает, бросает подозрительный взгляд на палатку Морриган вдалеке, потом переводит его снова на главный шатер, машинально кладет руку на попу, резко разворачивается и уходит, крутя головой.
Действие второе.
По пути в Орзаммар. Все тот же лагерь с роскошным шатром Кусланда невдалеке и большим костром посредине. Только количество палаток изрядно возросло. Мабари радостно пыхтит, играя с клубком. Поют сверчки. Из палатки Кусланда раздается приглушенная возня. Алистер то и дело подозрительно на эту палатку косится.
Алистер (под нос): не понимаю…
Входит Морриган.
Морриган: Наш маленький принц сошел с ума от одиночества и начал разговаривать сам с собой? Если хочешь, то могу составить тебе компанию.
Алистер: Я откажусь от твоей компании, даже в том случае, если мы останемся единственными людьми на земле.
Морриган: Какое счастье сознавать, что твои чувства взаимны!
Алистер (помолчав пару секунд): Я просто… не понимаю!
Морриган: Может, это просто потому, что ты дурак?
Алистер: Я не глупее тебя!
Морриган (смеется): Меня еще никогда в жизни так не оскорбляли. Из всех твоих попыток меня задеть, эта – самая удачная.
Алистер (отмахивается от нее): И что я вообще поддержал этот разговор? Ты каждый обмен фразами превращаешь в словесную битву.
Морриган: И, заметь, всегда побеждаю.
Алистер: Тебе так кажется, потому что я просто не желаю спорить с женщиной.
Морриган: Ну надо же, как я эволюционировала в твоих глазах. Спасибо. Прошлый раз я была просто подколодной змеей, а теперь я уже женщина. К сожалению, вынуждена сообщить, что для меня ты до сих пор маленький глупенький рыцарь без мозгов и характера. Разве что только корона добавила сияния твоему тусклому облику.
Алистер: Если хочешь, я могу уступить эту корону тебе. Уверен, что на тебе она будет переливаться всеми цветами радуги.
Морриган: Как щедро. Но я слишком сильно себя люблю, чтобы становиться слугой миллионов.
Алистер: Уверен, что и эти миллионы счастливы, что у них нет такой прислуги.
Оба некоторое время молчат. Возня в палатке становится все отчетливее.
Морриган (скривив нос): Как кролики весной.
Алистер (бросив на нее полный недоумения взгляд): Я вот все удивляюсь. Почему Кусланд стал брать в походы тебя. Он же все это время ходил с Зерваном? Ты опять начала свои жалкие попытки его соблазнить?
Морриган: Кого? Кусланда? О боги, Алситер. Ты действительно такой тупой или просто умело притворяешься?
Алистер: Меня достало, что ты постоянно переводишь разговор на мои умственные способности. Я не собираюсь на это отвечать!
Морриган: Просто это твой самый очевидный недостаток.
Алистер: Хочешь сказать, что если бы я был умнее всех людей на свете, то был бы просто идеален? И тогда ты бы перестала ко мне цепляться?
Морриган: Уверена, что что-нибудь бы обязательно придумала. Ведь постоянно поддевать тебя – единственная радость во всей моей серой жизни.
Алистер: Если бы я знал, что постоянные стычки со мной, доставляют тебе удовольствие, то никогда бы не отвечал. Меньше всего на свете я бы хотел доставлять тебе радость.
Морриган: Как жестоко! Суровость тебе идет. Мне нравится твой нахмуренный лоб.
Алистер: Ну ничего себе открытие! Тебе что-то во мне нравится?
Морриган: О да, мне безумно нравится видеть тебя несчастным.
Алистер (тяжело вздохнув): Что я такого тебе сделал, Морриган? Почему ты просто не отстанешь от меня?
Морриган: А разве я к тебе пристаю? Я просто иногда пытаюсь поддержать разговор.
Алистер: А можно попросить тебя отныне со мной не разговаривать?
Морриган: Можно.
Алистер: Ну вот и славно.
Морриган: Только я откажусь.
Алистер: Что за…?
Морриган: Можешь считать это за комплимент, но разговаривать с Лелианой или эльфом у меня нет никакого желания. И эта Винн… пф… Старая маразматичка.
Алистер: Поговори с Шейлой, если так хочется компании!
Морриган: Я не настолько сошла с ума, чтобы разговаривать с огромной каменной глыбой о способах убийства голубей.
Алистер: Что тебе не нравится в Лелиане?
Морриган: Идиалистическая дуреха с промытыми церковью мозгами. Постоянно заводит одну и ту же песнь. Скажем так, твои ответы несколько более неожиданные и интересные.
Алистер: А что ты имеешь против Зеврана? Кажется, ты ему нравишься.
Морриган: Ему нравится все, что движется! Они с Кусландом стоят друг друга!
Алистер: Иди поиграй с собакой.
Морриган: Чтобы потом часами вычесывать шерсть из волос? И чтобы от меня несло псиной на километр?
Алистер: Уж лучше псиной, чем ядовитыми испарениями.
Морриган: Алистер, тебя только что осыпали комплиментами. Любой другой на твоем месте уже бы полыхал счастливым румянцем!
Алистер: Значит, то, что я не линяю, не воняю псиной, не бросаюсь на все, что движется, и лишен идеалов – это комплимент? Ну что ж, спасибо. Отсюда я могу сделать вывод, что я тебе нравлюсь?
Морриган (смеясь): Можешь делать какие угодно выводы, твое мнение меня все равно совершенно не интересует. Я буду издеваться над тобой, сколько захочу и когда захочу.
Морриган уходит. Алистер продолжает смотреть на палатку Кусланда.
Алистер (под нос): Все равно не понимаю…
Действие третье.
Ночь перед битвой с Архидемоном. Темная комната. Только одна свеча на тумбочке перед двуспальной кроватью. На кровати полураздетый Алистер.
Алистер (раздраженно): Черт! Как же он меня подставил. Надо было отказаться. Да, я откажусь! (встает с кровати) Прямо сейчас пойду и скажу, что вся эта магия не к добру, лучше пожертвую собой! (остановился) Черт, а если погибну не я? Если до архидемона первый доберется Кусланд? Или… Я не могу жертвовать другими. И потом, я король… Черт! Ну почему именно Морриган? Из всех женщин на земле – именно она? Не так я представлял себе свой первый раз. Нет, так не пойдет. Если Кусланд хочет провести ритуал, пусть сам спит с ней. Да, решено! (решительно идет к двери) Нет, стоп. Он же, кажется, сегодня вечером ушел куда-то с Зевраном… (возвратился на кровать) Ничего не поделаешь… Я должен спасти Ферелден. Я же поклялся… В конце концов, она не самая уродливая. Она даже… ну… красивая. Очень красивая… И фигура у нее ничего… Черт! О чем я только думаю?!
Входит Морриган.
Морриган: О чем бормочешь? Ты сейчас похож на заключенного перед смертной казнью. Эти бледные губы, дрожащие руки…
Алистер: Здесь просто очень холодно, а ты чертовски долго отсутствовала!
Морриган: Что ж ты так быстро разделся? Я и не подозревала, что тебе так не терпится заняться со мной любовью.
Алистер: Ничего подобного, просто Кусланд силой меня раздел и забрал одежду, чтобы я не смог сбежать.
Морриган: Кусланд все продумал. Молодец. Ну а ты? Получил от него поцелуй на ночь? Или он ограничился дружеским похлопыванием «по спине»?
Алистер: Да… То есть… Не заводи сейчас этих своих песен, пожалуйста. Давай сделаем все по-быстрому и разойдемся по комнатам.
Морриган: Ты говоришь сейчас, как нелюбимая жена на брачном ложе. Или лучше назвать это «невинная девица и лорд, использующий право первой ночи»?
Алистер: Когда я стану королем, то отменю это право. Чтобы ничего не напоминало мне о тебе!
Морриган: А эту комнату велишь сжечь, правильно?
Алистер: Я лучше сожгу весь замок, каждую ступень, которой касалось твое копыто.
Морриган: Ооо. Меня наводит это на мысль об одержимости. Ты боишься, что не сможешь выкинуть меня из своей головы? Уж не влюбился ли ты в меня?
Алистер: Вообще-то, этот вопрос всегда задавал тебе я!
Морриган (начиная раздеваться): Будь уверен, после этой ночи ты не сможешь меня забыть! Никогда.
Алистер: Еще бы. Боюсь, меня всю оставшуюся жизнь будут преследовать кошмары об этом, самом жутком дне моей жизни!
Морриган: Кошмары? Нет! Сны совсем другого плана будут обуревать тебя!
Морриган задувает единственную свечу.
Алистер (голос из темноты): Подожди, подожди… А ребенок он… ну… я смогу…
Морриган: Нет! Таковы были условия договора.
Алистер: Понятно, просто я…
Морриган (с неожиданной нежностью в голосе): Ты слишком добрый, Алистер. Ненавижу это в тебе…
Занавес.
@темы: фанфик, геймерское
Не так уж плохо получилось, по-моему...
А ты играла?
А как ты видишь происходящее? В смысле, что ты там поняла, увидела? Третье действие тебе понятно? Ритуал там, битва с архидемоном...