Я заглянула в блог Тсукиды и обнаружила несколько любопытных вещей на счет 192-й главы.
Тсукида подвергла сомнению некоторые моменты в английском переводе.
Особенно интересен момент с переводом разговора между Шо и Реном.
Нам показалось, что нам, мол, вообще не объяснили, что произошло, чего это Рен свирепый расхаживает и все такое.
Тсукида же утверждает, что нам все рассказали и показали. Просто, возможно, не совсем уловили в ходе перевода. Она сама не может быть на 100% уверена, потому что читала на китайском.
Но в китайской версии Шо вместо слов "Но Я никогда не буду столь глуп, чтобы восхищаться тобой" призносит "Но ОНА никогда не будет столь глупа, чтобы влюбиться в тебя".
Поскольку Шо знает Кеко значительно лучше, чем Рен (он же прав оказался, нэ? девочка влюбляться не хочет), Ренчик достаточно быстро повелся и вновь впал в депресняк, которым страдал предыдущие 28 томов: ах, меня никто никогда не полюбит, особенно она!
Так что на многое в отношениях "брата и сестры" не рассчитывайте.
tatsukida.pitas.com/